Écrire en utilisant l’alphabet javanais.

 

Écrit par Rebecca Schmor

À propos de la langue javanaise

Le javanais est une langue malayo-polynésienne parlée sur l’île de Java en Indonésie. Connu localement sous le nom de basa jawa, le javanais est la langue du peuple ethnique javanais, mais l’île abrite une diversité d’autres ethnies, telles que les Sundanais, les Madurais et les Balinais. Alors que la langue qui unit ces différents groupes ethniques est généralement l’indonésien, les gens d’autres ethnies apprennent également le javanais. Ce texte présente une entrevue avec une locutrice sino-indonésienne du javanais, Christina Tjandra.

Dans cette entrevue, Christina parle de son expérience d’apprentissage de deux des trois variétés différentes de la langue javanaise : le ngoko et le krama inggil. Le ngoko est considéré comme une variété informelle du javanais, tandis que le krama inggil représente la politesse et la formalité, et est utilisé dans le palais royal de Yogyakarta, dans les arts (p. ex., dans les représentations javanaises de wayang), et lorsque l’on s’adresse aux aînés. L’utilisation du ngoko (bas), du krama (moyen) ou du krama inggil (haut) peut également être liée au statut ou à la classe. Christina pousse l’explication plus loin en partageant son histoire personnelle d’apprentissage linguistique ci-dessous.

Apprendre le javanais, c’est comme apprendre trois langues. (Memrise/Facebook)
Apprendre le javanais, c’est comme apprendre trois langues. (Memrise/Facebook)

Entrevue avec une locutrice du javanais

Comment avez-vous appris le javanais?

En grandissant, je parlais le dialecte du javanais de l’est (ngoko). Je ne l’ai pas « appris », mais je l’ai « acquis ». Un mélange naturel du javanais ngoko avec l’indonésien fait partie intégrante de notre langage quotidien dans la partie est de Java.

J’ai adopté le ngoko parce que c’est le type de javanais que mes camarades de classe utilisaient dans notre « langage de terrain de jeux », mais nous le mélangeons fortement avec l’indonésien.

Jusqu’à l’âge de sept ans, mes parents et moi vivions avec mes grands-parents, et ils avaient une usine d’épices attenante à leur maison. Ma grand-mère utilisait beaucoup le ngoko dans son langage quotidien avec les travailleurs de l’usine. J’ai vite appris cela quand j’étais enfant.

Cependant, mes parents ne parlent pas le ngoko. Ma mère parle le krama inggil avec ses collègues en raison de son poste à l’université d’État, mais aussi pour s’adresser à toute personne ayant des antécédents javanais, y compris les vendeurs du marché. C’est un signe de respect, et ils l’apprécient vraiment.

Quand j’étais jeune, je parlais très bien le ngoko à cause de l’école, mais parce que j’utilisais beaucoup l’indonésien et l’anglais à la maison, j’ai perdu mon ngoko en vieillissant. À ce jour, je peux encore le comprendre, mais je ne peux plus le parler.

J’ai dû apprendre le krama inggil à l’école, car il fait partie de notre programme d’études. À l’époque, je trouvais cela très difficile, parce que c’est comme apprendre une langue totalement différente! Quand j’étais à la maison à Noël dernier, j’ai appris de courtes phrases en krama inggil que j’utilisais avec les collègues de ma mère ou quand je demandais mon chemin dans la rue.

Le volcan Bromo dans l’est de Java, Indonésie
Le volcan Bromo dans l’est de Java, Indonésie.

Y a-t-il des similitudes entre le javanais et l’indonésien?

Le ngoko, le krama inggil et l’indonésien sont comme trois langues totalement différentes! Elles ont (souvent, mais pas toujours!) les mêmes règles, mais nous utilisons des vocabulaires complètement différents. Je trouve qu’il y a un léger chevauchement entre l’indonésien et le ngoko, car j’ai été élevée dans la partie est de Java, et nous mélangeons l’indonésien et le javanais ngoko dans notre langage quotidien. Mais j’ai remarqué que lorsque quelqu’un me parle de nombres supérieurs à 10, je ne les comprends plus. Je sais seulement compter jusqu’à 10 en ngoko et passer à l’indonésien à partir de 11 et plus.

Si une personne me parle en krama inggil, je ne comprendrai pas ce qu’elle dit juste parce que je connais l’indonésien ou le ngoko. Peut-être que je pourrais comprendre quelques mots que j’ai appris à l’école ou captés du langage courant de ma mère, mais pas assez pour comprendre et répondre pleinement dans mes échanges avec les autres.

Quel est votre mot préféré ou votre expression préférée en javanais?

Mon mot préféré est hanacaraka (c’est le système d’écriture javanais)! Je l’ai toujours trouvé tellement cool! J’ai dû apprendre à lire et à écrire en utilisant le hanacaraka tout au long de l’école primaire.

Ma phrase préférée est « Alon alon asal kelakon » (aller lentement mais sûrement et régulièrement). C’est comme l’expression « rien ne sert de courir, il faut partir à point » en français (« slow and steady wins the race » en anglais) tirée de l’histoire du lièvre et de la tortue. La tortue est « alon alon asal kelakon ».

Explorer les variétés de la langue javanaise

Description

Cette activité invite les apprenants à écouter et à analyser différentes variétés dialectales du javanais, tout en considérant comment la connaissance des variétés linguistiques peut améliorer l’apprentissage et le développement des langues. L’activité est conçue pour les apprenants de l’anglais intermédiaire ou avancé, mais elle peut être adaptée à d’autres langues cibles ou niveaux de compétence par la traduction ou la modification des instructions et des ressources de l’activité.

Étapes

1. Analyse des variétés de la langue javanaise (15 à 30 minutes)

Présentez une partie ou la totalité de la vidéo « WIKITONGUES: Ayu speaking Javanese » et invitez les apprenants à prendre des notes sur les différents dialectes parlés par Ayu, en utilisant le tableau ci-dessous.

Temps

Questions

Réponses

0:00-0:56

Quel dialecte javanais parle Ayu? Le ngapak

0:56-1:13

Quelles différences remarquez-vous quand Ayu passe au krama inggil? Un ton beaucoup plus formel, une intonation moins hésitante, un langage corporel plus formel

1:49-2:52

Comment sonne le dialecte malang par rapport au ngapak? Pouvez-vous remarquer quand Ayu passe du malang au ngapak? Un ton plus informel, une hauteur de voix plus élevée (le changement se produit à 2:47)

3:52-4:02

Que remarquez-vous dans la façon dont Ayu prononce le mot « Google »? Pensez-vous qu’elle prononcerait ce mot différemment dans les autres dialectes javanais? Elle le prononce d’abord comme un verbe, goo-glay, puis comme un nom, goo-gul; dans les deux cas, l’accent est sur la deuxième syllabe; il ne serait probablement pas prononcé différemment parce que c’est un mot d’emprunt utilisé internationallement.

4:46-5:16

Quelle autre langue influence le dialecte javanais à Cirebon? Le sundanais

5:16-6:08

Comment Ayu change-t-elle son discours lorsqu’elle décrit comment parler aux aînés? Elle passe au krama inggil, un ton plus formel et légèrement plus doux.

Comme possible extension, les apprenants pourraient être invités à écouter la vidéo « WIKITONGUES: Nila speaking Javanese » et à comparer les différences perçues dans les styles de parole d’Ayu (une locutrice du javanais du centre) et Nila (une locutrice du javanais de l’est).

2. Analyse des variétés de la langue anglaise (20 minutes)

Demandez aux apprenants quelles variétés de l’anglais ils connaissent. Discutez d’exemples de vocabulaire, de prononciation et de structures syntaxiques différents utilisés dans différentes variétés, comme l’anglais britannique (p. ex., « hoover » vs « vacuum »), l’anglais canadien (p. ex., la prononciation de « water ») ou l’anglais vernaculaire afro-américain (p. ex., utilisation de « was » pour toutes les formes au passé).

Invitez les apprenants à explorer ces caractéristiques et d’autres sur YouGlish en sélectionnant des variétés spécifiques de l’anglais (les options disponibles sont les États-Unis, le Royaume-Uni, l’Australie, le Canada, l’Irlande, l’Écosse ou la Nouvelle-Zélande) et en recherchant certains mots ou expressions (p. ex., « water ») pour écouter et comparer les différentes variétés.

3. Discuter des variétés linguistiques dialectales (10 minutes)

Invitez les apprenants à réfléchir aux étapes 1 et 2 en discutant des caractéristiques générales, des similitudes et des différences qu’ils ont observées entre les variétés dialectales d’une langue. Encouragez les apprenants à se référer à des exemples dans d’autres langues qu’ils connaissent. Selon le cours, la discussion pourrait inclure une réflexion critique sur la stigmatisation ou le prestige de certains dialectes et locuteurs, et sur l’importance de préserver la diversité linguistique par l’utilisation de langues dialectales.

Commentaire

Cette activité favorise l’engagement avec le concept de variétés linguistiques par l’interaction avec les caractéristiques dialectales dans la langue cible et d’autres langues. L’exposition à différentes variétés linguistiques, et le travail de compréhension, est une compétence cruciale pour les apprenants de langues. Dans un monde de plus en plus globalisé, les apprenants interagiront avec de multiples variétés et locuteurs d’une langue. C’est particulièrement vrai pour les langues coloniales comme l’anglais.

À ce titre, l’exploration des caractéristiques des variétés de la langue anglaise peut également soutenir une approche de l’enseignement de l’anglais en tant que lingua franca, qui privilégie l’intelligibilité dans l’utilisation de l’anglais parmi les locuteurs d’autres langues. De plus, l’inclusion de variétés linguistiques non ciblées dans la salle de classe favorise une vision plurilingue de l’apprentissage et du développement des langues, valorisant la diversité linguistique tout en encourageant la reconnaissance des dialectes.

Lecture complémentaire

Conseil de l’Europe (2023). Plurilinguisme et pluriculturalisme. https://www.coe.int/fr/web/common-european-framework-reference-languages/plurilingualism-and-pluriculturalism

Simpson Davies, K., & Patsko, L. (2013). How to teach English as a lingua franca (ELF). British Council. https://www.britishcouncil.org/voices-magazine/how-teach-english-lingua-franca-elf

Partager

Enable Cookies

Some of our forms require cookies to be enabled in your browser settings. Consult these instructions for assistance.

Certains de nos formulaires nécessitent l’activation des cookies dans les paramètres de votre navigateur. Consultez ces instructions pour obtenir de l’aide.